5月27日至29日,我校国际交流处应邀参加第六期东北四省区外事外宣翻译培训班暨新质对外翻译与国际传播能力建设交流会。本次会议由中国外文局、中共吉林省委宣传部、吉林省教育厅、吉林省外事办公室与长春工业大学共同主办,吉林省外事办翻译中心、长春工业大学外国语学院、语言桥翻译集团承办。长春工业大学党委书记陈权、吉林省外事办公室主任郑刚出席会议并致辞。开班仪式由长春工业大学副校长陈厚主持。我校国际交流处副处长李春蓉、干事张琳参加会议。
长春工业大学副校长陈厚主持开班仪式
会上,主办单位长春工业大学副校长陈厚主持了开营仪式,长春工业大学党委,书记陈权、吉林省外事办公室主任郑刚等领导做开班仪式讲话。陈权书记指出本次培训班与交流会,正是立足时代之需、发展之要,旨在以“新质翻译力”赋能国际传播实践,以专业交流碰撞思想火花,为外事工作者与高校教师搭建共学、共研、共进的平台。吉林省外事办公室主任郑刚表示,该培训班自2021年创办以来已举办六期,希望学员通过交流提升翻译技能,服务东北地区发展。
长春工业大学党委书记陈权为大会致辞
吉林省外事办公室主任郑刚出席为大会致辞
会议以主旨交流、对话交流和专题培训为特色,特邀复旦大学外国语言文学学院教授、博士生导师康志峰为所有翻译培训班学员做主题名为《AI时代跨越语言与文化的桥梁:大翻(口)译与国际传播》的演讲。康老师以诗歌开场表达自己参加此次翻译会的激动心情,探讨大翻译在国际传播中的使命。
会议还邀请了广东外语外贸大学英语语言文化学院教授、博士生导师王东峰莅临此次培训班指导关于“符号重构与术语博弈:中国译者文化主权意识的觉醒和实践。”通过中西方文化翻译实例分析了译者文化主权意识。
在对话互动环节,由吉林省翻译指导委员会主任委员、东北师范大学外国语学院教授周桂君主持,中国外文局培训中心副主任朱忠树、吉林省外事办中欧东亚处处长明胜,长春工业大学外国语学院院长王轶,吉林日报国际传播中心高级记者张春英,大连市政府外事办美大处三级调研员赵伟共同参加以“新质生产力背景下的对外翻译与国际传播:机遇与挑战”为题的对话交流。
本次培训班不仅在翻译与传播上深入讨论,还邀请了东北师范大学外国语学院副院长、教授、博士生导师陈彦旭作以“多模态AI大语言模型对翻译本质的重塑与国际传播能力提升”的报告。分享了多模态AI大语言模型在翻译中的应用实例。
参与此次培训活动,既是对国家加强国际传播能力建设战略的积极响应,更是学习了东北四省区外事外宣翻译的宝贵经验,为我校国际交流工作提供了新的思路和方法参考, 也将继续优化我校国际交流的外事外宣工作。
初审: 张 琳
复审: 李春蓉
终审: 王 猛